Keine exakte Übersetzung gefunden für نهج عملي المنحى

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch نهج عملي المنحى

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Cette démarche pragmatique a fourni la toile de fond des débats sur tout l'éventail des questions relatives aux armes nucléaires.
    ووفر ذلك النهج العملي المنحى أرضية لمناقشات بشأن النطاق الكامل للمسائل المتعلقة بالأسلحة النووية.
  • Il est souhaitable d'aborder le problème de manière pragmatique sur la base de la proposition du Groupe d'experts juridiques.
    والأفضل هو اعتماد نهج عملي المنحى يستند إلى اقتراح فريق الخبراء القانونيين.
  • L'approche orientée sur les processus que le Mécanisme mondial applique depuis un certain temps exige un ensemble d'approches stratégiques unifiées en matière de financement qui corresponde aux besoins à long terme des pays.
    ويتطلب هذا النهج العملي المنحى الذي تتبعه الآلية العالمية نُهجاً استراتيجية موحدة للتمويل تستوفي احتياجات البلدان الطويلة المدى.
  • Il a été décidé de limiter la taille du Groupe d'experts afin de maintenir une approche pragmatique, mais il a néanmoins été tenu compte de la représentation géographique dans la mesure du possible.
    وقد تقرر تخفيض حجم الفريق من أجل اتباع النهج العملي المنحى. ومع ذلك تم الحفاظ على التمثيل الجغرافي إلى أقصى حد ممكن.
  • Cette tendance s'est révélée au moment où la Commission a examiné le désarmement nucléaire.
    واتضح هذا النهج الجديد العملي المنحى بخاصة أثناء المناقشات يشأن المجموعة الكاملة للأسلحة النووية.
  • La délégation de la Papouasie-Nouvelle-Guinée approuve l'approche concrète adoptée à l'égard de la troisième Conférence internationale sur les systèmes d'alerte rapide qui doit se tenir prochainement et espère aborder à cette occasion un certain nombre de questions prioritaires telles que la création de systèmes d'alerte rapide.
    وأضاف أن بلده يؤيد النهج العملي المنحى إزاء المؤتمر الدولي الثالث المعني بالإنذار المبكر ويأمل في أن يعالَج هناك عدد من المسائل ذات الأولوية مثل إنشاء نظم للإنذار المبكر.
  • La délégation russe est favorablement impressionnée par l'esprit méthodique et pratique dont font preuve le Directeur exécutif chargé du plan-cadre d'équipement et son équipe, et elle compte que les États Membres suivront leur exemple lorsqu'ils examineront les propositions dont est saisie la Commission.
    وقد أثار إعجاب وفد بلده النهج العملي المنحى للمدير التنفيذي للمخطط العام وموظفيه، ويأمل في أن الدول الأعضاء ستتخذ نهجا عمليا بنفس القدر عند النظر في المقترحات المعروضة أمام اللجنة.
  • Nous avons à ce sujet plusieurs recommandations à faire sur la manière de renforcer la coopération entre l'Union européenne et l'ONU. Premièrement, il conviendrait d'accroître la fréquence des échanges entre l'ONU et l'Union européenne sur le maintien de la paix et de la sécurité internationales en utilisant à cette fin les structures du Secrétariat de l'ONU et le Conseil de sécurité.
    والاتحاد الأوروبي يدعو إلى اعتماد نهج براغماتي وعملي المنحى، سواء بالنسبة للتعاون بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة أو في الإطار الأعم للتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وغيرها.
  • d) Encourager l'adoption d'approches souples, pragmatiques, novatrices et associant toutes les parties dans le cadre des initiatives de mise en oeuvre, en tenant compte des avantages comparatifs des différents organismes des Nations Unies et du niveau d'engagement des intervenants extérieurs au système des Nations Unies;
    (د) التشجيع على اتباع نُهج مرنة وعملية المنحى وابتكارية وجامعة للشروع في أنشطة التنفيذ على أساس المزايا النسبية التي تتمتع بها مختلف مؤسسات الأمم المتحدة، ومستوى مشاركة الجهات الفاعلة من خارج الأمم المتحدة؛
  • Le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2004/46) dans laquelle il a admis qu'il savait l'importance d'une approche globale, cohérente et concrète de la question de la protection des civils dans les conflits armés.
    واعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2004/46) أقر فيه بأهمية اعتماد نهج شامل ومتسق وعملي المنحى فيما يتعلق بحماية المدنيين أثناء النزاع المسلح.